Informática y los nuevos verbos

La informática y la computación nos han llevado a desafiar groseramente a nuestro propio idioma, como si a punta de pistola obligáramos de vez en cuando a aceptar nuevas palabras y verbos.

Recuero hace unos años que el verbo cantinflear fue aceptado y existía gran controversia. Pues bien ahora nos enfrentamos a otras palabras y verbos, anglicismos y otras deformaciones.

Un ejemplo, acá en Chile hace unos años se puso de moda una red social llamada fotolog. En un principio el registro de nuevos usuarios estuvo limitado q 500 usuarios por día. Para crearse un fotolog había que inscribirse en horas de la madrugada durante un periodo no superior a 20 o 30 minutos en algunos casos.

Fotolog.com, en aquellos tiempos .net, no veía en Chile o en los hispano-parlantes el negocio. Ellos pretendían posicionar su red social entre países de habla inglesa y Europa. La cosa es que en estos países la cosa no prendió mucho, poco a poco los de fotolog se dieron cuenta que el interés de su red social estaba en países de habla hispana, y como caso excepcional Chile.

El porque fotolog tomo fuerza en Chile se debe a múltiples razones que espero hablar en otra oportunidad.

Mientras duro el proceso de darse cuenta de que Chile, los países de latinoamerica, y los hispanoparlantes, debían ser considerados como una forma de expandir el negocio, ocurrió que se liberaron las limitaciones para registrar tan solo 500 usuarios por país por día.

Pero existió alguna vez un botón, durante el suficiente tiempo, que permitía dejar un comentarios. Aquel botón se tenia el siguiente texto, «POST».

Una de las acepciones de Post en ingles es fijar, y otra exponer. Como fotolog consiste en una foto en la cual las demás personas pueden dejar sus comentarios, al estilo de los antiguos guestbooks o libros de visitas, to post viene a significar exponer o fijar(como estampar) el comentario o simplemente «enviar» un comentario, como quien envía un correo.

Entonces entre el uso masivo de fotolog en Chile, y la traducción de la página de fotolog al español pasó mucho tiempo. Nos acostumbramos a ver ese botón que decía «POST».

Luego nadie decía envíame un comentario o escríbeme un comentario sino simplemente «postéame». Así postear paso de ser un simple botón olvidado a un verbo que hoy significa enviar un comentario, y aun más, también escribir una entrada en un blog o en cualquier cosa que tenga un bloque de texto editable y un botón para enviar.

Otros ejemplos también son rebutear, que significa reiniciar de reboot. Ripear, zipear, encodear o checkear.

¿Y tu conoces algunos más?

1 comentario en «Informática y los nuevos verbos»

  1. Uff, hay varios ejemplos «notables»:

    Efetepear (FTP)
    Butear
    Linkear/linkeado
    Surfear

    … y me acuerdo de Zipear y Arjear, cuando usábamos el compresor ARJ en los tiempos de DOS… se me cayó el casé.. ;-)

    Responder

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.