Términos informáticos frecuentemente mal traducidos
He aquí una serie de palabras en inglés de uso frecuente en textos de computación que, muchas veces, son mal traducidas.
Actually: Significa realmente y no actualmente.
Archive: Se refiere a un conjunto de ficheros comprimidos(.rar, .zip, etc.), si se traduce como archivo entra en conflicto con la traducción de file en latinoamérica, que es archivo y no fichero como en España.
Array: Se debe traducir como matriz, en programación matemáticamente hablando un array es una matriz. También se le conoce como arreglo[de datos], pero esta última lleva muchas veces a confusiones. Seguir leyendo...